-
Dharma News
- 萬佛聖城與瑜伽市合辦新春慶典 City of Ten Thousand Buddhas and the City of Ukiah Co-host Lunar New Year Celebration
- 《內心之道》—法界佛教總會師長們的法語 The Path Within – Talks by Teachers of the Dharma Realm Buddhist Association
- 紅木禪林:散播善意和喜悅的漣漪 Redwood Vihara: Spreading Ripples of Kindness and Joy
- 《楞嚴經》葡萄牙文譯本正式發行The Portuguese Translation of The Śūraṅgama Sūtra Is Officially Released
Category Archives: 專文介紹 Special Feature
10. 所依經論 The Scriptures on Which It Depends/The Fundamental Scriptures of Yogacara
58. 最勝法 說在先 大方廣 佛華嚴 Supreme Dharma that is Spoken before all others Is the Great Means Expansive Buddha Flower Adornment (Sūtra). 59. 解深密 入楞伽 並密嚴 四來華 The Sūtra of the Explication of the Underlying Meaning; The Sūtra on Entering Lanka (Laṅkâvatāra Sūtra) The Esoteric Adornment … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 10. 所依經論 The Scriptures on Which It Depends/The Fundamental Scriptures of Yogacara
9. 三無性 The Threefold Absence of Inherent Existence
53. 依三性 立三無 相無性 遍計虛 With the Three Natures, The Three Lacks are proclaimed. The absence of an inherent nature in all phenomena Illusory is the pervasive grasping. 54. 由依他 生無性 勝義無 圓成應 Anything that arises from the nature of dependent arising Is without an inherent … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 9. 三無性 The Threefold Absence of Inherent Existence
8. 三自性 Three Inherent Natures
50. 緣生法 依他起 如幻現 無自體 Causes and conditions give rise to dharmas, And dependent origination begins to unfold. Phenomena may seem real, but in truth They’re like illusions with no inherent hold. 51.執實有 成遍計 所執妄 性亦偽 From grasping onto reality, Comes the nature of subjective ideation. … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 8. 三自性 Three Inherent Natures
6. 三量 The Three Means of Cognition
38. 離名種 現前取 是現量 無計度 Apart from classification and category Directly grasping at the present conditions Is called Direct Knowledge, Free of any fathoming. 39. 藉眾相 觀其義 由比度 量乃遂 Relying on various appearances Observing its meanings or principles, One compares and infers, Thus attaining its Inferred … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 6. 三量 The Three Means of Cognition
5. 四緣 Four Types of Conditions
34. 識種子 遍法界 待眾緣 現行快 Seeds of the consciousnesses Pervade the Dharma Realm, Awaiting the ripening of conditions To quickly manifest their occurrences. 35. 種生現 名因緣 見取相 所緣緣 Seeds germinating occurrences Are called Primary Causes and Conditions; The seer grasping at and perceiving what is seen … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 5. 四緣 Four Types of Conditions
4. 識變 Transformation of Consciousness
30. 山河大 微塵細 皆識變 如幻戲 As great as mountains, rivers; As minute as motes of dust, All are but transformed from the consciousness; Are like illusions or plays. 31. 人不知 執實我 與實法 道已左 Yet, people do not understand, And attach to a ‘real self’ And ‘real … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 4. 識變 Transformation of Consciousness
3. 識分 Divisions of Consciousness
24. 唯識言 攝心所 各四分 顯量果 Consciousness-Only’s theories encompass The mind and that belonging to the mind — Each includes the four sections, Revealing results from what they measure. 25. 能分別 名見分 如明鏡 能鑑形 That which can perceive and discern Is called the Seer Division; Like a … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 3. 識分 Divisions of Consciousness
2. 心所 Mind Factors
2. 心所 Mind Factors 10.王相應 有心所 五十一 種更夥 (種類伙) In accordance with these mind kings, Are the dharmas associated with the mind; Totaling fifty-one in all, Each abundant in their diverse kinds. 註:八識心王與五十一心所相應表; 五位百法簡表 11. 初遍行 有五支 觸作意 受想思 The first category is called Universally Interactive … Continue reading
Posted in 唯識三字經 Consciousness-Only Three Characters Classic
Comments Off on 2. 心所 Mind Factors
在道場應生供養心 Those Who Live at Monastery Should Resolve to Make Offerings
宣公上人講 沙彌尼親毅 英譯 A talk by the Venerable Master Hua English translation by Shramanerika Chin-Yi 你們皈依三寶的人,以後或者到其他的道場裡,或者到其他的廟上去住的時候,不要以為不給錢是一種好處。因為你是在家人,到無論哪一個道場,屬於佛教的,都應該發一種供養心,要供養三寶,不要叫三寶來供養你。因為你要是叫三寶來供養你,那你就一生不如一生了。 Those of you who have taken refuge with the Triple Jewel should know that whenever you live at a Way-place or a temple, … Continue reading
Posted in 上人規矩集錦 A Collection of the Venerable Master's Rules
Comments Off on 在道場應生供養心 Those Who Live at Monastery Should Resolve to Make Offerings
不可隨便載出家人外出 No One May Casually Give Rides to Left-home People
宣公上人講 沙彌尼親毅 英譯 A talk by the Venerable Master Hua English translation by Shramanerika Chin-Yi ……出家的不論男女眾都要隨眾,除了有公事之外不可以隨便。因為以前有個女人,想法子進到萬佛城來用種種手段,和萬佛城裡邊出家、在家的女人連絡感情,常常偷偷用車接城裡邊的出家人、在家人跑到外邊去買來西,也不經過 office (辦公室)。現在無論哪一個在家人,不可以隨便車萬佛城的在家人和出家人跑到外邊去,也不經過 office,不守萬佛城的規則;要是發現有這樣的人,連開車的人、坐車的人,都要趕出萬佛城:萬佛城不允許有這樣不良的份子在裡邊。Every left-home person, whether male or female, should follow the schedule of the assembly. Unless you are in the temple business, … Continue reading
Posted in 上人規矩集錦 A Collection of the Venerable Master's Rules
Comments Off on 不可隨便載出家人外出 No One May Casually Give Rides to Left-home People