-
Dharma News
- 萬佛聖城與瑜伽市合辦新春慶典 City of Ten Thousand Buddhas and the City of Ukiah Co-host Lunar New Year Celebration
- 《內心之道》—法界佛教總會師長們的法語 The Path Within – Talks by Teachers of the Dharma Realm Buddhist Association
- 紅木禪林:散播善意和喜悅的漣漪 Redwood Vihara: Spreading Ripples of Kindness and Joy
- 《楞嚴經》葡萄牙文譯本正式發行The Portuguese Translation of The Śūraṅgama Sūtra Is Officially Released
Category Archives: 古文集 Compilation of Ancient Texts
讀經方法 How to Recite Sutras to Gain Samadhi and Wisdom
摘自印光大師文鈔 鍾佰晟 英譯 From the Collected Works of Great Master Yin Guang English Translated by Brian Chung VBS630 【白話】念佛需要一字一句清清楚楚,不假思索;讀經也是同樣的道理,不要一邊看一邊琢磨意思,這樣益處不大,妄想情見倒增長很多。古大德抄寫《法華經》專心一意,只顧寫經,全然忘記了周圍的一切,天已經黑了還抄個不停,侍者過來好奇地問:「先生,天已經黑透了,您怎麼還能寫經啊?」他聽了,眼前立刻漆黑一片,什麼也看不見了。其實所謂光明與黑暗的區別,都是眾生的妄見和凡情。當他專心寫經時,妄想分別停止,一切執著統統放下,完全不分別天已經黑了,也不計較天黑了就會沒有光,沒有光就不能寫字。等到被人一提醒,什麼光明黑暗,頓時分別心起,一下子就看不見了。 When reciting the name of Amitabha, we must recite each word clearly and with an empty mind. The same is true … Continue reading
Posted in 古文集 Compilation of Ancient Texts
Comments Off on 讀經方法 How to Recite Sutras to Gain Samadhi and Wisdom
怕甚麼 What Is There to Fear
摘自印光大師文鈔——復同影居士書 鍾佰晟 英譯 An Excerpt of the Collected Works of Great Master Yin Guang: Letter to Upasaka Tong Ying English Translated by Brian Chung VBS 631 [白話] 同影居士的兄長致函印光大師,説同影居士的病情是整天心神不定,一會兒急著看醫生,一分鐘都等不及;一會兒醫生開了方子卻不肯服藥,醫生請了一個又一個。大師因此寫信給同影居士,笑他像小孩子一樣,告訴他這樣求醫治病,只會添病。 Upasaka Tong Ying’s older brother wrote to Master Yin Guang saying that … Continue reading
Posted in 古文集 Compilation of Ancient Texts
Comments Off on 怕甚麼 What Is There to Fear
俞淨意公遇灶神記 The Record of Scholar Yu Jingyi’s Encounter with the Hearth Deity
鍾佰晟 英譯 English Translated by Brian Chung VBS632 明朝嘉靖年間,江西有一位姓俞的先生,名都,字良臣,才識淵博。 During the reign of the Ming Emperor Jiajing [1521-1567], Yu Du of Jiangxi, courtesy name Liang Chen, was a talented gentleman and scholar well versed in many arts. 十八歲就中了秀才(生員),每次考試結果都是優秀。成年後,家境貧寒,靠教書為生,與同鄉十幾個書生結成「文昌社」,相約要愛惜字紙、放生、戒邪淫、戒口過(言辭謹慎),實行了很多年。但他前後經過七次考試,都沒有考中(舉人)。生了五個兒子,有四個兒子因病夭折。第三子十分聰明俊秀,左腳底有雙痣,夫妻倆都很疼愛他。八歲時在巷中玩耍走失,不知去向。生了四個女兒,僅存活了一個。 At the … Continue reading
Posted in 古文集 Compilation of Ancient Texts
Comments Off on 俞淨意公遇灶神記 The Record of Scholar Yu Jingyi’s Encounter with the Hearth Deity
戒殺四十八問節選 An Excerpt from the Forty-Eight Inquiries of Non-Killing
清•周安士居士述(白話) 鍾佰晟 英譯 By Upasaka Zhou An Shi of the Qing Dynasty English Translated by Brian Chung VBS 641、VBS 645 慈受禪師的偈說:「世間上殺生殺得太多了,於是就引發了戰爭。於是曾經殺生的,在戰爭中就會被殺。曾經欠人錢財而賴悵不還的,在戰爭中房子就被燒掉。曾經搗毀鳥獸巢穴的,在戰爭中就會妻離子散。各各的報應,都相等於所造之業。所以大家要洗耳恭聽佛陀所說,因果報應的道理呀。(原偈:世上多殺生,遂有刀兵劫。負命殺汝身,欠財焚汝宅。離散汝妻子,曾破他巢穴。報應各相當,洗耳聽佛説。)」 The Chan Master Ci Shou once said, “As a result of the evil of animal slaughter, violence and wars … Continue reading
Posted in 古文集 Compilation of Ancient Texts
Comments Off on 戒殺四十八問節選 An Excerpt from the Forty-Eight Inquiries of Non-Killing