上人於巴西手寫書信 The letters written by Master Hua during his visit to Brazil

果寧等各位賢徒暨各位護法居士等如見:

衲赴巴西,途次巴拿馬逗留數日後,再往巴西。謝(冰瑩)徐(儀君)二居士在寺用功修道,情形如何?須好好照顧,助其道心增長。凡是吾之信函,等待吾有巴西地址時即轉來,英文信亦應轉來。果寧病好了吧?

精進辦道
衲 宣字
1973三月廿三日

To Kuo Ning and other wholesome disciples, and to be shared with all Dharma-protecting laypeople:

On the way to Brazil I stayed a few days in Panama before reaching Brazil. How are Upasika Xie and Xu doing in their cultivation in the monastery? Take good care of them and help their resolve for the Way grow. As to my mail, wait until I have an address in Brazil before you forward it to me. Letters written in English should also be forwarded to me. Is Kuo Ning getting better?

Wishing you diligence in your progress in the Way
Hsuan    
March 23, l973

果寧果瞻等暨各位護法居士、賢徒如見:

衲昨已安抵巴西,聖保羅城。暫住旅店,待休息數日,再接見各佛教人士。看情形如何,有無因緣。發展佛教。再為函告。

賢徒等, 須各努力,勇猛精進,為法忘勞,作西方佛教先覺。為法界眾生津樑,發大菩提心,早成無上道,勿把寶貴光陰空過。當念無常迅速,其各勉旃。謝、徐兩居士,功夫如何?是否仍住在寺裡?有無其他事項?來信告知。                                  
此祝
精進法喜
衲 度字
一九七三年三月二十七日下午二時
信箱地址 CX. Postal No. 6017, São Paulo, Brazil

To Kuo Ning, Kuo Chan, Dharma-protecting laypeople and wholesome disciples:

I arrived safely in São Paulo, Brazil yesterday. Temporarily, I am staying in a hotel to rest for a few days before meeting local Buddhists. I will see if the condition is right to propagate Buddhism here, and inform you by letter.

My wholesome disciples, you should all continue to work diligently and vigorously for the sake of the Dharma, despite of the challenges. Only by doing that can you become a pioneer of Buddhism in the West, and serve as bridges to cross living beings over in the Dharma Realm. By bringing forth a great resolve for Bodhi you can quickly realize the Unsurpassed Way. Don’t let precious time go by in vain. Be mindful of how swiftly Impermanence arrives. Urge each other on! Are Upasikas Xie and Xu working hard to develop their skills? Are they still living in the Monastery? Are there any other updates? Please keep me posted by mail.

Wishing you Diligence and joy in Dharma,
To Lun
2 pm on March 27, l973
Mailing address: CX. Postal No. 6017
São Paulo, Brazil

諸位善來者如晤:

後面菩提樹長有多高了?是否每日培養灌溉?諸位菩提心是否增長發大了?甚為念念。六月十四日函計當收悉。吾在巴拉圭或多逗留幾日,遊觀各省風俗習慣。大約七月十日前後赴阿根庭。故收此信後,若有信件,仍可直寄至巴拉圭旅店轉交。最好在每一個星期日及星期三,在三藩市的時間下午二點半鐘打電話來連絡,吾在店中等電話,三位比丘尼均可打電話來。
祝  精進
衲 度 
手諭內赤紙二張。
佛歷三千年六月二十日

To all disciples:

How tall has the Bodhi tree behind the monastery grown? Does someone water and take care of it every day? Has your Bodhi resolve also grown bigger? These matters are always on my mind.

By now you must have received the letter I sent you on June 14th. I will probably stay a few more days in Paraguay to observe more of the customs in various provinces. Around July 10th I will go to Argentina. Therefore, after receiving this letter, if there are letters to be forwarded to me, you can still mail them to this hotel address in Paraguay. In addition, let’s set either Sunday or Wednesday at 2:30 pm San Francisco time as a time when you can call me, so we can communicate from the main phone in the hotel. All three Bhikkhunis can call me.

Wishing you
Diligence
HOTEL IPOA AZARA 1161 TEL:23-276
written by To
Enclosed are two red packets.
June 20th, 3000th year of the Buddhist Calendar